Teresa Jarrín

Traduce, lee, escribe y pinta con fervor.

Desarrolló músculo neuronal estudiando Derecho en Madrid mientras escribía poemas y devoraba todos los libros que caían en sus manos. Tras licenciarse, se trasladó a Dublín, donde continuó formándose y encaminó sus pasos a la traducción… y a más literatura, siempre más.

Ha publicado poesía en la X Selección de Voces Nuevas de la Editorial Torremozas. Titulada por el IULMYT de la Complutense de Madrid, traduce del inglés y del francés, y ha tocado prácticamente todos los palos de la profesión. En algún momento superó el hito de los cincuenta libros traducidos (y hasta de los sesenta). Cuanta más traducción literaria acomete más le apasiona coger el crisol y ponerse a transmutar.

Con los años va descubriendo nuevas pasiones, como la pintura. Entre eso y todo lo que le falta por leer, escribir y traducir, la única solución que se le ocurre es encomendarse a Philip K. Dick a ver si, gracias a su intercesión, logra simultanear de vez en cuando las cuatro o cinco realidades que calcula le harían falta para abarcar tanta tarea.

Vive en Madrid.

Títulos relacionados:

Canciones que cantan los muertos
Los reyes de la arena
Una canción para Lya
Canciones de sombras y estrellas
Nómadas nocturnos
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Configurar y más información
Privacidad